Google извинился за неправильный перевод названия РФ

Google извинился за неправильный перевод названия РФ

Причиной недовольства российских пользователей сети Интернет стал оригинальный вариант переведенного с украинского языка наименования страны.

Translation_Google-Translate

Сообщается, что в течение нескольких дней сервис Google Translate переводил на русский фразу «Росiйська Федерацiя» как «Мордор», за что интернет-корпорация поспешно извинилась перед интернет-пользователями из РФ. Согласно официальному комментарию представителя компании, инцидент случился из-за особенностей механизма работы системы автоматического перевода, который производится без участия человека. Виновником стала функция «Предложить исправление», позволяющая предоставить собственный вариант переводного текста, чем, по всей видимости, воспользовались многочисленные украинцы. Проведенный на Украине флеш-моб «запутал» умную автоматику, вынудив программу-переводчик воспринимать «Российскую Федерацию» как сказочное королевство «Мордор», населенное ужасными и злыми созданиями. В буквальном переводе это слово обозначает «черную страну», помещенную писателем-фантастом Дж. Р. Толкиеном на юго-восток вымышленного Средиземья.

Вынужденные извинения Google за неправильный перевод названия РФ с украинского языка прозвучали в ответ на многочисленные жалобы русскоязычных пользователей, использующих онлайн-переводчик в повседневной практике. Сотрудник корпорации пояснил, что существующий механизм работы автоматизированной системы нельзя назвать идеальным, что предполагает возникновение ошибок и ляпов, однако произошедшее послужит поводом для детального изучения причин появления таких несуразиц в будущем. Представители компании Google пообещали разобраться и предотвратить ошибочные и недопустимые варианты перевода, в особенности всего, что касается официальных наименований государственных образований.

Google_Excused_Renaming_Russia_Mordor_Ukrainian-Russian_Translation_Google-Translate

Стоит учесть, что январские «ляпы» Google-переводчика, называвшего Россию «Мордором» в течение нескольких дней, стали не единственными ошибками созданной американскими специалистами системы автоматизированного перевода. Так, летом 2015 года онлайн-переводчик компании, доступный в сети Интернет каждому желающему, переводил фразу «Революція гідності» не дословно, а опираясь на предложенный интернет-пользователями вариант «политический кризис на Украине». Более ранние «ляпы» Google относились к сфере украинско-китайского перевода, когда в период президентства Виктора Януковича сервис переименовывал действующего украинского президента в Ющенко.

Артем Сорокин

comments powered by HyperComments